Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Now and Then, Here and There


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_5023/-1/10790469343279/
http://desu.de/_FY9MGP




Von:   abgemeldet 24.07.2002 20:10
Betreff: Now and Then, Here and There [Antworten]
Avatar
 
Okay, zu allererst...
*riesiges weißes Demo-Banner hervorkram und auf dem Boden ausbreit*
*mit roter Farbe dick 'NABUCA' draufschreib*
*sich ein Stirnband und eine weiße Jacke mit 'Nabuca'-Schriftzug anzieh*
*Banner hochhiev und wild hin- und herzuschwingen beginn*
Waaaaaaaaai, Naaaabucaaaa~!!! XD Ganbare ganbare~! XD XD XD

... Soviel zum Fähnchen schwenken. ^^



Und nochmal beko> Hey, du meinst ja jetzt wohl nicht im Ernst, daß ich dem Typen noch dankbar sein soll, daß er nach Nabuca gerufen hat?! Das wär's noch! >XO Dem ging's doch nur darum, daß die Heliwoodler es sich nicht leisten konnten, noch mehr Soldaten zu verlieren, also wenn Nabuca jetzt abgehauen wäre oder ihm was passiert wäre oder was auch immer wär's für ihn höchstens ärgerlich gewesen! *das jetzt einfach mal unterstell* So ein Arsch! *nochmal schlag* *in Mülltonne stopf* *Deckel drauf* *Tonne einen Abhang hinutertret* HARHAR! Das hat er jetzt davon!! *irre lach* Dämlicher Nabuca-rufender Typ! *brodel* >XO
Oh, und Full metal Jacket ist ein Kriegsfilm... im Anhang vom NTHT Databook reden die Macher ein bissel über ihre Einflüsse, und Full Metal Jacket wird da auch irgendwo erwähnt. Darum wollte ich den auch sehen~ *schnüff* ;_;

Laton> Hmm~ ist ja echt schad, daß du so selten online bist, wegen dem RPG... :( aber du könntest ja jemanden wie Lala-Ru spielen, die eh selten redet, oder jemanden der nicht oft auftreten braucht, wie, äh... Hamdo! *lol* Scherz. ^^; Die Rolle würd ich dir nicht zumuten. (Obwohl ich's mir eigentlich ganz lustig vorstelle, spaßeshalber mal Hamdo zu spielen, da könnte man so richtig schön dick auftragen... *g* Nur so nebenbei, gibt's eigentlich noch irgendwen, der sich bei Hamdo und Abelia irgendwie immer leicht an Burns und Smithers von den Simpsons erinnert fühlt? Also, mir geht das so! *lol*)

Okay, jetzt sollten wir noch irgendwas zum Thema schreiben, oder? ^^; Mal sehen... wir können uns ja mal kollektiv über den namen 'Heliwood' wundern! :P Ich pack es einfach nicht. Man hätte das doch genauso gut mit 'Heryud' oder 'Heliud' or sowas übersetzen können.... warum haben die Übersetzer sich also ausgerechnet für 'Heliwood' (in den Fansubs heißt es sogar mal 'Hellywood') entschieden? X_X Das klingt einfach so, als hätten die Macher da ein richtig bescheuertes Wortspiel benutzt. Überhaupt, wenn da schon ein 'wood' im Namen steht, deutet das nicht darauf hin, daß es da theoretisch irgendwo einen Wald in der Nähe geben müßte!? Helft mir, ich bin verwirrt! @_@
Am 18.02.2012 geändert von Watashi-San. Grund:

Zurück zum Thread